ザ・タイガース的日文演歌─色つきの女でいてくれよ─請陪在情竇初開的少女身邊吧
色(いろ)つきの女(おんな)でいてくれよ
請陪在情竇初開的少女身邊吧
作詞:阿久悠
作曲:森本太郎
原唱:ザ・タイガース
發行:1982
翻譯:林技師
本曲影片的女模為妖精 釈。
日文:感じてた=對『感じてた』而言,て就て,た就た唄!怎會有『てた』這種高山滾鼓的字呢?你說它不通不通嗎?其實它的文意是通的,請聽林技師娓娓道來,蓋『感じてた』=上一段動詞的感じる,る直接刪掉+て成連用形+いる以成現代進行式,但日文賊就賊在ている可簡化成てる,最後る再直接刪掉+た以成過去進行式=正感覺著。
第一影片(ザ・タイガース演唱)提供者:k naitouさん
さよなら ぼくの美少女(びしょうじょ)よ 我的美少女喔 再見了
きりきり舞(ま)いの美少女(びしょうじょ)よ很俐落舞動著的美少女啊
いつまでも いつまでも 直到永遠 直到永遠
色(いろ)つきの女(おんな)でいてくれよ請陪在情竇初開的少女身邊吧
たそがれの窓辺(まどべ)で髪(かみ)をすき喜歡妳在黃昏的窗邊垂下來的長髮
いたずらに口紅(くちびる)をぬっていた 惡作劇似地抹上口紅
あどけない笑顔(えがお)がまぶしくて 天真無邪的笑容很耀眼
さりげなく背(せ)を向(む)けた日(ひ)もあった也有蠻不在乎地背向著我的日子
移(うつ)り気(ぎ)は夢(ゆめ)の数(かず)と同(おな)じだけ見異思遷只是形同夢想的數目
それぞれの心(こころ)に それぞれの夢(ゆめ)を各別的心境 對著各別的美夢
さよなら ぼくの美少女(びしょうじょ)よ 我的美少女喔 再見了
きりきり舞(ま)いの美少女(びしょうじょ)よ很俐落舞動著的美少女啊
いつまでも いつまでも 直到永遠 直到永遠
色(いろ)つきの女(おんな)でいてくれよ請陪在情竇初開的少女身邊吧
ふり向(む)いた瞳(ひとみ)が大人(おとな)びて回頭一看的眼神已是成熟
唇(くちびる)の微笑(ほほえ)みが気(き)になった嘴唇的微笑顯示不安
去(さ)りぎわの季節(きせつ)のあざやかさ離去之際的季節是很顯明的
その裏(うら)のさびしさを感(かん)じてた正感覺著那個背面的寂寥
想(おも)い出(で)はいつも揺(ゆ)れるメランコリー回憶一直都是搖擺的憂鬱
それぞれのページに それぞれの色(いろ)を個別的頁面 都有各別的顏色
さよなら ぼくの美少女(びしょうじょ)よ 我的美少女喔 再見了
きりきり舞(ま)いの美少女(びしょうじょ)よ很俐落舞動著的美少女啊
いつまでも いつまでも 直到永遠 直到永遠
色(いろ)つきの女(おんな)でいてくれよ請陪在情竇初開的少女身邊吧
さよなら ぼくの美少女(びしょうじょ)よ 我的美少女喔 再見了
きりきり舞(ま)いの美少女(びしょうじょ)よ很俐落舞動著的美少女啊
いつまでも いつまでも 直到永遠 直到永遠
色(いろ)つきの女(おんな)でいてくれよ請陪在情竇初開的少女身邊吧
色つき=色づき=色付く的五段活用動詞語尾第三段く,改第二段き成中止形,可轉成名詞色付き=情竇初開,轉變顏色;舞い=舞う的五段活用動詞語尾第三段う,改第二段い成中止形,可轉成名詞舞い=舞動著;すき=すく的五段活用動詞語尾第三段く,改第二段き成中止形=喜歡;いたずら=悪戯=惡作劇;ぬっていた=塗る的五段活用動詞第三段る改第二段り+て後成連用形,因ぬりて唸起來拗口之故,再促音便成ぬって+いる以成現代進行式,最後る直接刪掉+た成過去進行式=抹上;あどけない=仇気無い=天真無邪的;まぶしくて=形容詞的眩しい之第二段い,改為第三段的く+て成連用形=耀眼;さりげなく=然り気+ない的語尾第二段い改第三段く成中止形=蠻不在乎;移り気=見異思遷;ふり向いた=兩動詞合用:五段活用動詞的振る的第三段語尾る要改成第二段り,跟五段活用動詞的向く,為成ふり向く,其語尾第三段く改改第二段き+た成過去式的向きた,因拗口不好唸之故,日文在此規定要い音便成向いた=回頭一看;大人びて=大人+語尾詞(不規則動詞的)びる,る直接刪掉+て成連用形=變成是成熟,びる是看起來是,變成是;微笑み=微笑む的五段活用動詞語尾第三段む,改第二段み成中止形,可轉成名詞微笑み=微笑;気になった=気+に+なる的五段活用動詞語尾第三段る,改為第二段的り+た成過去式,因なりた唸起來拗口,故促音便為なった=不安,擔心;去りぎわ=去り際=離去之際;あざやかさ=鮮やか+具肯定語氣的語尾詞さ=顯明的;揺れる=下一段動詞的揺れる=搖擺的;メランコリー=melancholy=憂鬱;ページ=page=頁面
第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱):1234rinchanさん
第三影片提供者(僅輕音樂欣賞):JH7Tube2さん